📖 今天要学习的句子
How to Stop Procrastinating by Using the Two-Minute Rule. Twyla Tharp is widely regarded as one of the greatest dancers and choreographers of the modern era. In 1992, she was awarded a MacArthur Fellowship, often referred to as the Genius Grant, and she has spent the bulk of her career touring the globe to perform her original works. She also credits much of her success to simple daily habits. "I begin each day of my life with a ritual," she writes. "I wake up at 5:30 A.M., put on my workout clothes, my leg warmers, my sweat shirt, and my hat." "I walk outside my Manhattan home, hail a taxi, and tell the driver to take me to the Pumping Iron gym at 91st Street and First Avenue, where I work out for two hours." "The ritual is not the stretching and weight training I put my body through each morning at the gym; the ritual is the cab." "The moment I tell the driver where to go I have completed the ritual." "It's a simple act, but doing it the same way each morning habitualizes it--makes it repeatable, easy to do." "It reduces the chance that I would skip it or do it differently." "It is one more item in my arsenal of routines, and one less thing to think about." Hailing a cab each morning may be a tiny action, but it is a splendid example of the 3rd Law of Behavior Change.
如何用两分钟规则停止拖延 特怀拉·萨普被广泛认为是现代最伟大的舞蹈家和编舞家之一。1992年,她获得了麦克阿瑟奖学金,这个奖项常被称为“天才奖”;她职业生涯的大部分时间都在世界各地巡演,表演自己的原创作品。她也把自己成功的很大一部分归功于简单的日常习惯。 她写道:“我每天都以一个仪式开始。早上5点半醒来,穿上运动服、护腿套、运动衫和帽子。我走出曼哈顿的家,拦下一辆出租车,告诉司机带我去第91街和第一大道的 Pumping Iron 健身房,在那里我会锻炼两个小时。 “真正的仪式不是我每天早上在健身房做的拉伸和力量训练;真正的仪式是那辆出租车。当我告诉司机去哪里时,我就已经完成了这个仪式。 “这只是一个简单的动作,但每天早上都用同样的方式做,会让它变成习惯,让它可重复、容易做。它降低了我跳过它或换一种方式做的可能性。它是我日常惯例武器库中的又一个项目,也让我少了一件需要思考的事。” 每天早上拦出租车也许只是一个微小的动作,但它是行为改变第三定律的绝佳例子。
How to Stop Procrastinating by Using the Two-Minute Rule.
如何用两分钟规则停止拖延。
procrastinating [proh-KRAS-tuh-nay-ting]
delaying something that should be done
Ex: She kept procrastinating instead of starting her homework.
例句翻译:她一直拖延,没有开始写作业。
分析:来自动词 procrastinate,常用于描述明知道该做却迟迟不开始。
rule [rool]
a principle or instruction that guides action
Ex: The rule helps people start with a tiny action.
例句翻译:这个规则帮助人们从一个微小动作开始。
分析:这里不是法律条文,而是帮助行动的原则或方法。
Twyla Tharp is widely regarded as one of the greatest dancers and choreographers of the modern era.
特怀拉·萨普被广泛认为是现代最伟大的舞蹈家和编舞家之一。
regarded [ri-GAR-did]
considered or thought of in a particular way
Ex: He is regarded as a careful teacher.
例句翻译:他被认为是一位细心的老师。
分析:be regarded as 表示“被认为是”,是介绍人物评价的高频表达。
choreographers [kor-ee-OG-ruh-fers]
people who design dances
Ex: The choreographers created a new dance for the show.
例句翻译:编舞家们为演出创作了一支新舞。
分析:choreographer 指“编舞者”,词根 choreography 表示“舞蹈编排”。
era [EER-uh]
a period of time in history
Ex: We live in an era of rapid change.
例句翻译:我们生活在一个快速变化的时代。
分析:modern era 意为“现代时期”,常用于历史或文化语境。
In 1992, she was awarded a MacArthur Fellowship, often referred to as the Genius Grant, and she has spent the bulk of her career touring the globe to perform her original works.
1992年,她获得了麦克阿瑟奖学金,这个奖项常被称为“天才奖”;她职业生涯的大部分时间都在世界各地巡演,表演自己的原创作品。
awarded [uh-WOR-did]
given a prize or honor
Ex: The prize was awarded to the young scientist.
例句翻译:这个奖项被授予了那位年轻科学家。
分析:be awarded 表示“被授予”,常接奖项、荣誉或资金。
Fellowship [FEL-oh-ship]
a grant or paid position given for study, art, or research
Ex: She received a fellowship to continue her research.
例句翻译:她获得了一项奖学金以继续研究。
分析:在学术和艺术领域,fellowship 常指资助、奖学金或研究职位。
bulk [bulk]
the largest part of something
Ex: The bulk of the work was finished before noon.
例句翻译:大部分工作在中午前完成了。
分析:the bulk of 表示“大部分”,比 most of 更正式一点。
touring [TOOR-ing]
traveling from place to place to perform or visit
Ex: The band is touring Europe this summer.
例句翻译:这个乐队今年夏天正在欧洲巡演。
分析:艺术家、乐队、剧团常用 tour/touring 表示巡回演出。
original [uh-RIJ-uh-nuhl]
created by someone, not copied
Ex: The museum showed her original paintings.
例句翻译:博物馆展出了她的原创画作。
分析:original works 指“原创作品”,强调不是复制或改编。
She also credits much of her success to simple daily habits.
她也把自己成功的很大一部分归功于简单的日常习惯。
credits [KREH-dits]
says that something is the cause of a good result
Ex: He credits his health to regular exercise.
例句翻译:他把自己的健康归功于规律锻炼。
分析:credit A to B 表示“把A归功于B”,本文中 A 是 success,B 是 habits。
daily [DAY-lee]
happening every day
Ex: Reading is part of my daily routine.
例句翻译:阅读是我日常安排的一部分。
分析:daily habits 指每天重复的小习惯,是本文的核心概念。
habits [HAB-its]
things people do regularly and almost automatically
Ex: Small habits can shape a person's life.
例句翻译:小习惯可以塑造一个人的生活。
分析:habit 强调重复性和自动化,是行为改变主题里的关键词。
"I begin each day of my life with a ritual," she writes.
她写道:“我每天都以一个仪式开始。”
begin [bi-GIN]
to start
Ex: They begin the meeting at nine.
例句翻译:他们九点开始会议。
分析:begin each day with... 表示“每天以……开始”。
ritual [RICH-oo-uhl]
a repeated action done in the same way
Ex: Making tea is her morning ritual.
例句翻译:泡茶是她的晨间仪式。
分析:ritual 不一定是宗教仪式,也可以指有固定流程的小习惯。
"I wake up at 5:30 A.M., put on my workout clothes, my leg warmers, my sweat shirt, and my hat."
“早上5点半醒来,穿上运动服、护腿套、运动衫和帽子。”
workout [WORK-out]
exercise or training
Ex: He packed his workout clothes before leaving.
例句翻译:他出门前收好了运动服。
分析:workout 可作名词表示训练,也可修饰 clothes 表示“运动用的”。
leg warmers [leg WOR-mers]
clothing worn on the lower legs to keep them warm
Ex: The dancer wore leg warmers during practice.
例句翻译:那位舞者练习时穿着护腿套。
分析:这个词和舞蹈训练场景有关,helps learners picture her routine。
sweat shirt [SWET shirt]
a warm casual shirt, often worn for exercise
Ex: She put on a sweat shirt before going outside.
例句翻译:她出门前穿上了运动衫。
分析:现在更常写作 sweatshirt,原文写作 sweat shirt。
"I walk outside my Manhattan home, hail a taxi, and tell the driver to take me to the Pumping Iron gym at 91st Street and First Avenue, where I work out for two hours."
“我走出曼哈顿的家,拦下一辆出租车,告诉司机带我去第91街和第一大道的 Pumping Iron 健身房,在那里我会锻炼两个小时。”
hail [hayl]
to signal for a taxi to stop
Ex: She raised her hand to hail a taxi.
例句翻译:她举手拦出租车。
分析:hail a taxi 是固定搭配,表示“招手叫出租车”。
driver [DRY-ver]
a person who drives a vehicle
Ex: The driver knew the fastest route.
例句翻译:司机知道最快的路线。
分析:tell the driver to... 表示“告诉司机去做某事”。
gym [jim]
a place where people exercise
Ex: They go to the gym after work.
例句翻译:他们下班后去健身房。
分析:gym 是 gymnasium 的常用缩写,在日常口语中很高频。
work out [work out]
to exercise
Ex: I work out for thirty minutes every morning.
例句翻译:我每天早上锻炼三十分钟。
分析:work out 作动词短语,和 workout 名词形式要区分。
"The ritual is not the stretching and weight training I put my body through each morning at the gym; the ritual is the cab."
“真正的仪式不是我每天早上在健身房做的拉伸和力量训练;真正的仪式是那辆出租车。”
stretching [STRECH-ing]
exercises that make muscles longer and more flexible
Ex: Stretching helps her prepare for dance practice.
例句翻译:拉伸帮助她为舞蹈练习做准备。
分析:stretching 是健身或舞蹈前后的常见动作。
weight training [wayt TRAY-ning]
exercise using weights to build strength
Ex: Weight training made his legs stronger.
例句翻译:力量训练让他的腿更有力。
分析:weight training 指器械或负重训练,不只是减重。
cab [kab]
a taxi
Ex: They took a cab to the station.
例句翻译:他们坐出租车去了车站。
分析:cab 和 taxi 都表示出租车,cab 在美式口语中很常见。
"The moment I tell the driver where to go I have completed the ritual."
“当我告诉司机去哪里时,我就已经完成了这个仪式。”
moment [MOH-muhnt]
a very short point in time
Ex: The moment he arrived, the meeting began.
例句翻译:他一到,会议就开始了。
分析:the moment 引导时间状语,意思接近 as soon as。
completed [kuhm-PLEE-tid]
finished
Ex: She completed the first step of the plan.
例句翻译:她完成了计划的第一步。
分析:complete 强调完成某个步骤、任务或过程。
"It's a simple act, but doing it the same way each morning habitualizes it--makes it repeatable, easy to do."
“这只是一个简单的动作,但每天早上都用同样的方式做,会让它变成习惯,让它可重复、容易做。”
act [akt]
a single action
Ex: A small act can start a big change.
例句翻译:一个小动作可以开启大的改变。
分析:这里的 act 不是表演,而是“行为、动作”。
habitualizes [huh-BICH-oo-uh-lyz-iz]
turns something into a habit
Ex: Doing the task at the same time habitualizes it.
例句翻译:在同一时间做这件事会让它变成习惯。
分析:habitualize 是较正式的动词,来自 habit,表示“使习惯化”。
repeatable [ri-PEE-tuh-buhl]
able to be done again and again
Ex: The plan is simple and repeatable.
例句翻译:这个计划简单且可重复。
分析:-able 表示“可以……的”,repeatable 就是“可重复的”。
"It reduces the chance that I would skip it or do it differently."
“它降低了我跳过它或换一种方式做的可能性。”
reduces [ri-DOO-siz]
makes something smaller or less likely
Ex: Planning ahead reduces stress.
例句翻译:提前计划可以减少压力。
分析:reduce the chance 表示“降低可能性”,常用于风险、错误、拖延等语境。
skip [skip]
to not do something that should be done
Ex: Do not skip breakfast before school.
例句翻译:上学前不要不吃早餐。
分析:skip it 在本文中表示“跳过这个习惯”。
differently [DIF-er-uhnt-lee]
in another way
Ex: Next time, we can try it differently.
例句翻译:下次我们可以换一种方式试试。
分析:differently 是副词,修饰 do,表示“用不同方式做”。
"It is one more item in my arsenal of routines, and one less thing to think about."
“它是我日常惯例武器库中的又一个项目,也让我少了一件需要思考的事。”
arsenal [AR-suh-nuhl]
a collection of useful tools or methods
Ex: Reading is one tool in her learning arsenal.
例句翻译:阅读是她学习工具库中的一个工具。
分析:arsenal 本义是“武器库”,这里比喻一套可用的方法和 routines。
routines [roo-TEENZ]
regular ways of doing things
Ex: Morning routines can make life easier.
例句翻译:晨间惯例可以让生活更轻松。
分析:routine 比 habit 更强调固定流程或日常安排。
think about [think uh-BOWT]
to consider or spend mental effort on something
Ex: A routine gives you one less thing to think about.
例句翻译:一个惯例会让你少一件需要操心的事。
分析:one less thing to think about 是很地道的表达:少一件要费脑子的事。
Hailing a cab each morning may be a tiny action, but it is a splendid example of the 3rd Law of Behavior Change.
每天早上拦出租车也许只是一个微小的动作,但它是行为改变第三定律的绝佳例子。
tiny [TY-nee]
very small
Ex: Start with a tiny step.
例句翻译:从一个很小的步骤开始。
分析:tiny action 呼应 Two-Minute Rule:动作越小,越容易开始。
splendid [SPLEN-did]
excellent or very good
Ex: That is a splendid example of courage.
例句翻译:那是勇气的绝佳例子。
分析:splendid 语气积极,表示“极好的、绝佳的”。
Behavior Change [bi-HAY-vyer chaynj]
the process of changing how someone acts
Ex: Behavior change often begins with the environment.
例句翻译:行为改变常常从环境开始。
分析:Behavior Change 是本文所属主题,关注如何改变行动模式。
🎮 Vocabulary Challenge
单词大闯关:检测一下今天的学习成果吧!
得分: 0 剩余单词: --
Loading...
🧩 Spelling Builder
单词拼写积木:听音辨义,组装单词!
得分: 0 剩余单词: --
Definition...
📝 Lesson Reflection
课后总结:你从这节课中学到了什么?
Question: What have you learned from today's lesson?
提示 Tips 尝试用今天学到的新单词或句子,用自己的话简单总结一下文章的主旨或你的感悟吧!(支持中英文记录)
🔥 100 Core Words Review
百词斩:核心词汇复习(每日30词)
得分: 0 剩余单词: 30
Loading...