📖 今天要学习的句子
HOW TO AUTOMATE A HABIT AND NEVER THINK ABOUT IT AGAIN John Henry Patterson was born in Dayton, Ohio, in 1844. He spent his childhood doing chores on the family farm and working shifts at his father’s sawmill. After attending college at Dartmouth, Patterson returned to Ohio and opened a small supply store for coal miners. It seemed like a good opportunity. The store faced little competition and enjoyed a steady stream of customers, but still struggled to make money. That was when Patterson discovered his employees were stealing from him. In the mid-1800s, employee theft was a common problem. Receipts were kept in an open drawer and could easily be altered or discarded. There were no video cameras to review behavior and no software to track transactions. Unless you were willing to hover over your employees every minute of the day, or to manage all transactions yourself, it was difficult to prevent theft. As Patterson mulled over his predicament, he came across an advertisement for a new invention called Ritty’s Incorruptible Cashier. Designed by fellow Dayton resident James Ritty, it was the first cash register. The machine automatically locked the cash and receipts inside after each transaction. Patterson bought two for fifty dollars each.
如何让一个习惯自动化,并且再也不用去想它。约翰·亨利·帕特森于1844年出生在俄亥俄州代顿。他的童年是在家庭农场做杂务,并在父亲的锯木厂轮班工作中度过的。大学就读于达特茅斯学院之后,帕特森回到俄亥俄州,为煤矿工人开了一家小型供应商店。这看起来是个不错的机会。商店几乎没有竞争,而且客源稳定,但仍然很难赚钱。就在那时,帕特森发现员工在偷他的钱。19世纪中期,员工盗窃是一个常见问题。收据放在一个打开的抽屉里,很容易被篡改或丢弃。当时没有可以回看行为的摄像机,也没有可以追踪交易的软件。除非你愿意一天中的每一分钟都盯着员工,或者亲自管理所有交易,否则很难防止盗窃。帕特森思考自己的困境时,偶然看到了一则广告,介绍一种名为“里蒂的廉洁收银员”的新发明。它由同在代顿居住的詹姆斯·里蒂设计,是第一台收银机。每次交易后,这台机器都会自动把现金和收据锁在里面。帕特森以每台50美元的价格买了两台。
HOW TO AUTOMATE A HABIT AND NEVER THINK ABOUT IT AGAIN
如何让一个习惯自动化,并且再也不用去想它。
automate /ˈɔːtəmeɪt/
to make a process happen automatically
Ex: The app can automate reminders for your daily study.
例句翻译:这个应用可以自动发送每日学习提醒。
分析:automate 表示让流程自动化,减少人需要反复思考或手动操作的部分。
habit /ˈhæbɪt/
a regular action you do almost automatically
Ex: Reading before bed became a relaxing habit.
例句翻译:睡前阅读成了一个令人放松的习惯。
分析:habit 指反复出现并逐渐自动化的行为。
John Henry Patterson was born in Dayton, Ohio, in 1844.
约翰·亨利·帕特森于1844年出生在俄亥俄州代顿。
He spent his childhood doing chores on the family farm and working shifts at his father’s sawmill.
他的童年是在家庭农场做杂务,并在父亲的锯木厂轮班工作中度过的。
childhood /ˈtʃaɪldhʊd/
the time when someone is a child
Ex: She spent her childhood in a small town.
例句翻译:她的童年是在一个小镇度过的。
分析:childhood 表示童年时期。
chores /tʃɔːrz/
regular small jobs around the home
Ex: The children do chores before they play games.
例句翻译:孩子们玩游戏前要先做家务。
分析:chores 指日常杂务或家务。
shifts /ʃɪfts/
scheduled periods of work
Ex: Nurses often work long shifts at the hospital.
例句翻译:护士经常在医院长时间轮班。
分析:shifts 指轮班工作的时间段。
sawmill /ˈsɔːmɪl/
a place where logs are cut into wood boards
Ex: The sawmill turned trees into boards for houses.
例句翻译:锯木厂把树木加工成建房用的木板。
分析:sawmill 指锯木厂。
After attending college at Dartmouth, Patterson returned to Ohio and opened a small supply store for coal miners.
大学就读于达特茅斯学院之后,帕特森回到俄亥俄州,为煤矿工人开了一家小型供应商店。
attending /əˈtendɪŋ/
going to or being present at an event or school
Ex: She is attending a training course this month.
例句翻译:她这个月正在参加一门培训课。
分析:attending 表示参加、出席,也可表示就读于某学校。
supply /səˈplaɪ/
goods that people need or use
Ex: The store sells office supplies and paper.
例句翻译:这家店出售办公用品和纸张。
分析:supply 作名词时可表示供应品、用品。
miners /ˈmaɪnərz/
people who work in mines
Ex: The miners wore helmets with bright lights.
例句翻译:矿工们戴着带亮灯的头盔。
分析:miners 是 miner 的复数,表示矿工。
It seemed like a good opportunity.
这看起来是个不错的机会。
opportunity /ˌɑːpərˈtuːnəti/
a good chance to do something
Ex: The new job was a great opportunity to learn.
例句翻译:这份新工作是一个很好的学习机会。
分析:opportunity 表示机会,通常带有积极含义。
The store faced little competition and enjoyed a steady stream of customers, but still struggled to make money.
商店几乎没有竞争,而且客源稳定,但仍然很难赚钱。
competition /ˌkɑːmpəˈtɪʃən/
rivalry between people or businesses
Ex: The bakery has little competition in this neighborhood.
例句翻译:这家面包店在这个社区几乎没有竞争。
分析:competition 可指商业竞争,也可指比赛。
steady /ˈstedi/
regular and not changing suddenly
Ex: A steady routine makes mornings easier.
例句翻译:稳定的日常安排让早晨更轻松。
分析:steady 表示稳定的、持续的。
stream /striːm/
a continuous flow of something
Ex: The cafe had a steady stream of customers all morning.
例句翻译:这家咖啡馆整个上午顾客络绎不绝。
分析:a stream of customers 表示源源不断的顾客。
struggled /ˈstrʌɡəld/
had difficulty doing something
Ex: He struggled to finish the report on time.
例句翻译:他很努力才按时完成报告。
分析:struggled 表示艰难地努力做某事。
That was when Patterson discovered his employees were stealing from him.
就在那时,帕特森发现员工在偷他的钱。
discovered /dɪˈskʌvərd/
found out or learned something
Ex: She discovered a simple way to save time.
例句翻译:她发现了一个节省时间的简单方法。
分析:discovered 表示发现、了解到。
employees /ɪmˈplɔɪiːz/
people who work for a company or person
Ex: The manager thanked the employees for their hard work.
例句翻译:经理感谢员工们的辛勤工作。
分析:employees 是 employee 的复数,表示员工。
stealing /ˈstiːlɪŋ/
taking something that is not yours
Ex: Stealing office supplies can get an employee fired.
例句翻译:偷拿办公用品可能会让员工被解雇。
分析:stealing 表示偷窃行为。
In the mid-1800s, employee theft was a common problem.
19世纪中期,员工盗窃是一个常见问题。
theft /θeft/
the act of stealing
Ex: The shop installed cameras to prevent theft.
例句翻译:商店安装摄像头来防止盗窃。
分析:theft 是名词,表示盗窃。
Receipts were kept in an open drawer and could easily be altered or discarded.
收据放在一个打开的抽屉里,很容易被篡改或丢弃。
receipts /rɪˈsiːts/
records showing that money was paid or received
Ex: Keep your receipts in case you need to return something.
例句翻译:保留收据,以防需要退货。
分析:receipts 指收据、凭条。
drawer /ˈdrɔːər/
a sliding box in a desk or cabinet
Ex: She keeps pens in the top drawer.
例句翻译:她把笔放在最上面的抽屉里。
分析:drawer 表示抽屉。
altered /ˈɔːltərd/
changed
Ex: The date on the form had been altered.
例句翻译:表格上的日期被改动过。
分析:altered 表示被改变、被篡改。
discarded /dɪˈskɑːrdɪd/
thrown away
Ex: Old receipts were discarded after tax season.
例句翻译:报税季结束后,旧收据被丢弃了。
分析:discarded 表示被丢弃。
There were no video cameras to review behavior and no software to track transactions.
当时没有可以回看行为的摄像机,也没有可以追踪交易的软件。
review /rɪˈvjuː/
to look at something again and check it
Ex: The coach reviewed the video after the game.
例句翻译:比赛后教练回看了视频。
分析:review 在这里表示回看、检查。
track /træk/
to record or follow the progress of something
Ex: I use a notebook to track my spending.
例句翻译:我用笔记本记录自己的支出。
分析:track 表示追踪、记录。
transactions /trænˈzækʃənz/
business exchanges, especially payments
Ex: The bank records all online transactions.
例句翻译:银行记录所有线上交易。
分析:transactions 指交易、业务往来。
Unless you were willing to hover over your employees every minute of the day, or to manage all transactions yourself, it was difficult to prevent theft.
除非你愿意一天中的每一分钟都盯着员工,或者亲自管理所有交易,否则很难防止盗窃。
unless /ənˈles/
except if
Ex: Unless it rains, we will walk to school.
例句翻译:除非下雨,否则我们会走路去学校。
分析:unless 表示除非,引出条件。
willing /ˈwɪlɪŋ/
ready or happy to do something
Ex: She is willing to help after work.
例句翻译:她愿意下班后帮忙。
分析:willing 表示愿意的。
hover /ˈhʌvər/
to stay very close and watch someone
Ex: Please do not hover while I am cooking.
例句翻译:我做饭时请不要一直在旁边盯着。
分析:hover over someone 可表示一直在旁边盯着某人。
manage /ˈmænɪdʒ/
to control or be responsible for something
Ex: He manages the team schedule every week.
例句翻译:他每周管理团队日程。
分析:manage 表示管理、负责处理。
transactions /trænˈzækʃənz/
business exchanges, especially payments
Ex: The bank records all online transactions.
例句翻译:银行记录所有线上交易。
分析:transactions 指交易、业务往来。
theft /θeft/
the act of stealing
Ex: The shop installed cameras to prevent theft.
例句翻译:商店安装摄像头来防止盗窃。
分析:theft 是名词,表示盗窃。
As Patterson mulled over his predicament, he came across an advertisement for a new invention called Ritty’s Incorruptible Cashier.
帕特森思考自己的困境时,偶然看到了一则广告,介绍一种名为“里蒂的廉洁收银员”的新发明。
mulled /mʌld/
thought carefully about something
Ex: She mulled over the offer for several days.
例句翻译:她认真考虑了这个提议好几天。
分析:mull over 表示仔细思考、反复琢磨。
predicament /prɪˈdɪkəmənt/
a difficult or unpleasant situation
Ex: Missing the last train put us in a difficult predicament.
例句翻译:错过末班车让我们陷入了困难处境。
分析:predicament 指困境、窘境。
advertisement /ˌædvərˈtaɪzmənt/
a notice that promotes something
Ex: The advertisement showed a new phone with a better camera.
例句翻译:广告展示了一款相机更好的新手机。
分析:advertisement 表示广告。
invention /ɪnˈvenʃən/
a newly created machine, tool, or idea
Ex: The bicycle was an important invention for transportation.
例句翻译:自行车是交通方面的一项重要发明。
分析:invention 表示发明。
incorruptible /ˌɪnkəˈrʌptəbəl/
not able to be made dishonest
Ex: The judge was known as an incorruptible public servant.
例句翻译:这位法官以清廉正直的公仆形象闻名。
分析:incorruptible 表示不可腐化的、清廉的,这里是产品名称的一部分。
cashier /kæˈʃɪr/
a person or machine that handles payments
Ex: The cashier gave me a receipt after I paid.
例句翻译:我付款后,收银员给了我一张收据。
分析:cashier 可指收银员,也可在旧式名称中指收银设备。
Designed by fellow Dayton resident James Ritty, it was the first cash register.
它由同在代顿居住的詹姆斯·里蒂设计,是第一台收银机。
resident /ˈrezɪdənt/
a person who lives in a place
Ex: Local residents complained about the noise.
例句翻译:当地居民抱怨噪音。
分析:resident 指居民、居住者。
register /ˈredʒɪstər/
a cash register; a machine that records sales
Ex: The cashier opened the register to give change.
例句翻译:收银员打开收银机找零钱。
分析:cash register 表示收银机。
The machine automatically locked the cash and receipts inside after each transaction.
每次交易后,这台机器都会自动把现金和收据锁在里面。
automatically /ˌɔːtəˈmætɪkli/
without needing a person to do it each time
Ex: The lights turn off automatically at midnight.
例句翻译:灯会在午夜自动关闭。
分析:automatically 表示自动地,不需要每次人工操作。
locked /lɑːkt/
closed or secured with a lock
Ex: The door was locked before everyone left.
例句翻译:所有人离开前,门已经锁好了。
分析:locked 表示被锁住的。
receipts /rɪˈsiːts/
records showing that money was paid or received
Ex: Keep your receipts in case you need to return something.
例句翻译:保留收据,以防需要退货。
分析:receipts 指收据、凭条。
transaction /trænˈzækʃən/
one business exchange or payment
Ex: Each transaction appears in the banking app.
例句翻译:每一笔交易都会显示在银行应用里。
分析:transaction 是单数,表示一笔交易。
Patterson bought two for fifty dollars each.
帕特森以每台50美元的价格买了两台。
🎮 Vocabulary Challenge
单词大闯关:检测一下今天的学习成果吧!
得分: 0 剩余单词: --
Loading...
🧩 Spelling Builder
单词拼写积木:听音辨义,组装单词!
得分: 0 剩余单词: --
Definition...
📝 Lesson Reflection
课后总结:你从这节课中学到了什么?
Question: What have you learned from today's lesson?
提示 Tips 尝试用今天学到的新单词或句子,用自己的话简单总结一下文章的主旨或你的感悟吧!(支持中英文记录)
🔥 100 Core Words Review
百词斩:核心词汇复习(每日30词)
得分: 0 剩余单词: 30
Loading...