⬅ 返回 第七期 · 🏠 返回阅读主页
📖 今天要学习的句子
I had never tried a cigarette, but I took a look at the book afterward out of curiosity. The author employs an interesting strategy to help smokers eliminate their cravings. He systematically reframes each cue associated with smoking and gives it a new meaning. He says things like: You think you are quitting something, but you're not quitting anything because cigarettes do nothing for you. You think smoking is something you need to do to be social, but it's not. You can be social without smoking at all. You think smoking is about relieving stress, but it's not. Smoking does not relieve your nerves, it destroys them. Over and over, he repeats these phrases and others like them. "Get it clearly into your mind," he says. "You are losing nothing and you are making marvelous positive gains not only in health, energy and money but also in confidence, self-respect, freedom and, most important of all, in the length and quality of your future life." By the time you get to the end of the book, smoking seems like the most ridiculous thing in the world to do. And if you no longer expect smoking to bring you any benefits, you have no reason to smoke. It is an inversion of the 2nd Law of Behavior Change: make it unattractive. Now, I know this idea might sound overly simplistic. Just change your mind and you can quit smoking. But stick with me for a minute.
我从来没有尝试过抽烟,但出于好奇,后来我还是翻看了那本书。作者采用了一种很有意思的策略,帮助吸烟者消除他们的烟瘾。他系统地重新定义每一个与吸烟相关的提示,并赋予它新的含义。 他说过这样一些话: 你以为自己是在放弃某样东西,但你其实什么都没有失去,因为香烟对你毫无帮助。 你以为抽烟是为了社交所必须做的事,但其实不是。即使完全不抽烟,你也可以进行社交。 你以为抽烟是为了缓解压力,但其实不是。吸烟并不能缓解你的紧张,反而会摧毁它们。 他一遍又一遍地重复这些话,以及类似的表达。“把这一点清清楚楚地放进你的脑子里,”他说,“你没有失去任何东西,而且你正在获得惊人的积极收获,不仅是在健康、精力和金钱上,还有在自信、自尊、自由,以及最重要的,你未来生命的长度和质量上。” 当你读到这本书的结尾时,吸烟看起来会像是世界上最荒谬的事情。如果你不再期待吸烟能给你带来任何好处,那你就没有理由再抽烟了。这其实是行为改变第二定律的反向运用:让它变得没有吸引力。 现在,我知道这个想法听起来可能过于简单。只要改变你的想法,你就能戒烟。但请先跟我继续看一会儿。
I had never tried a cigarette, but I took a look at the book afterward out of curiosity.
我从来没有尝试过抽烟,但出于好奇,后来我还是翻看了那本书。
afterward /ˈæftərwərd/
adv. 后来,之后
Ex: We went out for dinner and talked afterward.
例句翻译:我们出去吃了晚饭,之后又聊了聊。
分析:表示某件事发生在前一事件之后。
out of curiosity /aʊt əv ˌkjʊriˈɑːsəti/
phr. 出于好奇
Ex: She opened the box out of curiosity.
例句翻译:她出于好奇打开了盒子。
分析:固定表达,表示行为的动机是想知道更多。
cigarette /ˌsɪɡəˈret/
n. 香烟
Ex: He promised never to touch another cigarette.
例句翻译:他答应再也不碰香烟了。
分析:本段核心对象,指卷烟。
The author employs an interesting strategy to help smokers eliminate their cravings.
作者采用了一种很有意思的策略,帮助吸烟者消除他们的烟瘾。
employs /ɪmˈplɔɪz/
v. 采用,运用(第三人称单数)
Ex: The teacher employs different methods in class.
例句翻译:这位老师在课堂上采用不同的方法。
分析:正式用法,表示有意识地使用某种方法。
strategy /ˈstrætədʒi/
n. 策略,方法
Ex: We need a better strategy for learning.
例句翻译:我们需要一个更好的学习策略。
分析:指为了达成目标而设计的整体方法。
eliminate /ɪˈlɪmɪneɪt/
v. 消除,去除
Ex: The goal is to eliminate bad habits.
例句翻译:目标是消除坏习惯。
分析:比 reduce 更强,表示尽量彻底去掉。
cravings /ˈkreɪvɪŋz/
n. 强烈渴望,烟瘾(复数)
Ex: She had strong cravings for sugar.
例句翻译:她对糖有强烈渴望。
分析:常用于描述对食物、烟、药物等强烈想要的感觉。
He systematically reframes each cue associated with smoking and gives it a new meaning.
他系统地重新定义每一个与吸烟相关的提示,并赋予它新的含义。
systematically /ˌsɪstəˈmætɪkli/
adv. 系统地,有条理地
Ex: She systematically reviewed every chapter.
例句翻译:她有条理地复习了每一章。
分析:表示不是随意进行,而是按步骤、有结构地做。
reframes /ˌriːˈfreɪmz/
v. 重新诠释,重新框定(第三人称单数)
Ex: The coach reframes failure as feedback.
例句翻译:教练把失败重新定义为反馈。
分析:心理学和沟通中常见,指换一个角度理解同一件事。
cue /kjuː/
n. 提示,触发信号
Ex: The smell of coffee can be a cue to wake up.
例句翻译:咖啡的香味可能会成为醒来的提示。
分析:习惯回路中的触发因素。
associated with /əˈsoʊsieɪtɪd wɪð/
phr. 与……相关联
Ex: Stress is often associated with poor sleep.
例句翻译:压力常常与睡眠不佳相关。
分析:表示两个事物在心理上或现实中被联系在一起。
He says things like:
他说过这样一些话:
things like /θɪŋz laɪk/
phr. 像这样的内容
Ex: She says things like that all the time.
例句翻译:她总会说那样的话。
分析:口语中常用来引出例子或典型说法。
You think you are quitting something, but you're not quitting anything because cigarettes do nothing for you.
你以为自己是在放弃某样东西,但你其实什么都没有失去,因为香烟对你毫无帮助。
quitting /ˈkwɪtɪŋ/
v. 放弃,戒掉(现在分词)
Ex: Quitting smoking is hard at first.
例句翻译:刚开始戒烟很难。
分析:这里强调从吸烟者的主观感受出发,以为自己在失去什么。
anything /ˈeniθɪŋ/
pron. 任何东西
Ex: You don't need anything else right now.
例句翻译:你现在不需要别的东西。
分析:在否定句里加强“什么都没有”的语气。
do nothing for you /duː ˈnʌθɪŋ fər juː/
phr. 对你毫无帮助
Ex: Complaining does nothing for you.
例句翻译:抱怨对你毫无帮助。
分析:很自然的口语表达,用来否定某事的价值。
You think smoking is something you need to do to be social, but it's not.
你以为抽烟是为了社交所必须做的事,但其实不是。
social /ˈsoʊʃl/
adj. 社交的,社会交往的
Ex: She is active in social events.
例句翻译:她积极参加社交活动。
分析:这里指与别人相处、交流、融入场合。
something you need to do /ˈsʌmθɪŋ ju niːd tə duː/
phr. 你必须做的事
Ex: It isn't something you need to do to belong.
例句翻译:这并不是你为了归属感必须做的事。
分析:这部分表达揭示了吸烟背后的错误信念。
You can be social without smoking at all.
即使完全不抽烟,你也可以进行社交。
without /wɪˈðaʊt/
prep. 没有,不用
Ex: You can succeed without luck.
例句翻译:没有运气你也可以成功。
分析:这里强调社交并不依赖吸烟。
at all /æt ɔːl/
phr. 完全,根本
Ex: I don't mind it at all.
例句翻译:我一点也不介意。
分析:放在否定或强调语境中,加强语气。
You think smoking is about relieving stress, but it's not.
你以为抽烟是为了缓解压力,但其实不是。
relieving /rɪˈliːvɪŋ/
v. 缓解,减轻(现在分词)
Ex: Exercise is good for relieving stress.
例句翻译:运动有助于缓解压力。
分析:常和 stress、pain、pressure 等词搭配。
stress /stres/
n. 压力,紧张
Ex: Too much stress affects sleep.
例句翻译:过多压力会影响睡眠。
分析:这里指心理压力,而不是句子的重音。
Smoking does not relieve your nerves, it destroys them.
吸烟并不能缓解你的紧张,反而会摧毁它们。
relieve /rɪˈliːv/
v. 缓解,减轻
Ex: A short break can relieve tension.
例句翻译:短暂休息可以缓解紧张。
分析:这里直接否定了“吸烟能减压”的错误认知。
nerves /nɜːrvz/
n. 神经;紧张情绪(复数)
Ex: The exam got on her nerves.
例句翻译:考试让她很紧张。
分析:这里更多指人的神经状态和紧张情绪。
destroys /dɪˈstrɔɪz/
v. 摧毁,破坏(第三人称单数)
Ex: Stress slowly destroys your energy.
例句翻译:压力会慢慢摧毁你的精力。
分析:用很强烈的词强调吸烟不是帮助,而是伤害。
Over and over, he repeats these phrases and others like them.
他一遍又一遍地重复这些话,以及类似的表达。
Over and over /ˌoʊvər ən ˈoʊvər/
phr. 一遍又一遍地
Ex: She practiced the speech over and over.
例句翻译:她一遍又一遍地练习演讲。
分析:强调重复的频率和持续性。
repeats /rɪˈpiːts/
v. 重复(第三人称单数)
Ex: The teacher repeats the key idea often.
例句翻译:老师常常重复这个关键观点。
分析:说明作者通过不断重复来重塑读者认知。
phrases /ˈfreɪzɪz/
n. 短语,表达(复数)
Ex: Some useful phrases are easy to remember.
例句翻译:有些实用表达很容易记住。
分析:这里指书中反复强调的说法。
"Get it clearly into your mind," he says.
“把这一点清清楚楚地放进你的脑子里,”他说。
clearly /ˈklɪrli/
adv. 清楚地,明确地
Ex: You need to see the problem clearly.
例句翻译:你需要清楚地看待这个问题。
分析:强调认知上的明确和透彻。
into your mind /ˈɪntuː jər maɪnd/
phr. 进入你的脑海
Ex: Keep this idea firmly in your mind.
例句翻译:把这个想法牢牢记在脑海里。
分析:表示要真正接受并内化这个想法。
"You are losing nothing and you are making marvelous positive gains not only in health, energy and money but also in confidence, self-respect, freedom and, most important of all, in the length and quality of your future life."
“你没有失去任何东西,而且你正在获得惊人的积极收获,不仅是在健康、精力和金钱上,还有在自信、自尊、自由,以及最重要的,你未来生命的长度和质量上。”
marvelous /ˈmɑːrvələs/
adj. 极好的,惊人的
Ex: She made marvelous progress in a short time.
例句翻译:她在短时间内取得了惊人的进步。
分析:带有很强的积极评价,强调好处很多。
gains /ɡeɪnz/
n. 收获,增益(复数)
Ex: Daily reading brings long-term gains.
例句翻译:每天阅读会带来长期收获。
分析:这里不是金钱收益,而是全面的积极所得。
self-respect /ˌself rɪˈspekt/
n. 自尊,自重
Ex: Keeping promises builds self-respect.
例句翻译:信守承诺会建立自尊。
分析:表示一个人对自己的尊重和肯定。
quality /ˈkwɑːləti/
n. 质量,品质
Ex: Sleep affects the quality of life.
例句翻译:睡眠会影响生活质量。
分析:这里强调未来生活不仅更长,而且更好。
By the time you get to the end of the book, smoking seems like the most ridiculous thing in the world to do.
当你读到这本书的结尾时,吸烟看起来会像是世界上最荒谬的事情。
By the time /baɪ ðə taɪm/
phr. 到……的时候
Ex: By the time we arrived, it was dark.
例句翻译:等我们到的时候,天已经黑了。
分析:引出某个时间点时事情已经发生变化。
ridiculous /rɪˈdɪkjələs/
adj. 荒谬的,可笑的
Ex: The excuse sounded ridiculous.
例句翻译:那个借口听起来很荒谬。
分析:说明读者对吸烟的看法被彻底翻转了。
in the world /ɪn ðə wɜːrld/
phr. 在世界上;用于加强语气
Ex: It's the last thing in the world I want.
例句翻译:这是我最不想要的事。
分析:这里用来加强“最荒谬”的程度。
And if you no longer expect smoking to bring you any benefits, you have no reason to smoke.
如果你不再期待吸烟能给你带来任何好处,那你就没有理由再抽烟了。
no longer /noʊ ˈlɔːŋɡər/
phr. 不再
Ex: She no longer drinks coffee at night.
例句翻译:她晚上不再喝咖啡了。
分析:表示过去有、现在已经改变。
benefits /ˈbenɪfɪts/
n. 好处,益处(复数)
Ex: Exercise brings many benefits.
例句翻译:锻炼会带来很多好处。
分析:这里指吸烟者过去以为能得到的“收益”。
reason /ˈriːzn/
n. 理由,原因
Ex: Without a reason, the habit fades away.
例句翻译:没有理由,习惯就会慢慢消失。
分析:点出行为能否持续,取决于你是否还相信它有价值。
It is an inversion of the 2nd Law of Behavior Change: make it unattractive.
这其实是行为改变第二定律的反向运用:让它变得没有吸引力。
inversion /ɪnˈvɜːrʒn/
n. 反转,颠倒
Ex: This method is an inversion of the usual approach.
例句翻译:这个方法是对常规做法的一种反转。
分析:表示把原本的方向或逻辑倒过来使用。
Law of Behavior Change /lɔː əv bɪˈheɪvjər tʃeɪndʒ/
n. 行为改变定律
Ex: The book explains the laws of behavior change.
例句翻译:这本书解释了行为改变的定律。
分析:这是本书的核心框架表达。
unattractive /ˌʌnəˈtræktɪv/
adj. 没有吸引力的
Ex: A bad habit becomes easier to quit when it feels unattractive.
例句翻译:当一个坏习惯变得没吸引力时,就更容易戒掉。
分析:本段的关键结论词,和前文的 attractive 构成反向关系。
Now, I know this idea might sound overly simplistic.
现在,我知道这个想法听起来可能过于简单。
overly /ˈoʊvərli/
adv. 过度地,过于
Ex: The explanation sounded overly optimistic.
例句翻译:这个解释听起来过于乐观了。
分析:用来修饰后面的形容词,强调程度太高。
simplistic /ˌsɪmplɪˈstɪk/
adj. 过分简单化的
Ex: The answer may seem simplistic, but it works.
例句翻译:这个答案可能看起来过于简单,但它有效。
分析:不是 simple 的普通“简单”,而是“简单到忽略复杂性”。
Just change your mind and you can quit smoking.
只要改变你的想法,你就能戒烟。
change your mind /tʃeɪndʒ jər maɪnd/
phr. 改变想法
Ex: He changed his mind after reading the book.
例句翻译:他读完这本书后改变了想法。
分析:这里不是简单改主意,而是指改变对吸烟的认知框架。
quit smoking /kwɪt ˈsmoʊkɪŋ/
phr. 戒烟
Ex: She finally quit smoking this year.
例句翻译:她今年终于戒烟了。
分析:再次点出行为改变的目标。
But stick with me for a minute.
但请先跟我继续看一会儿。
stick with /stɪk wɪð/
phr. 继续听下去,坚持跟随
Ex: Stick with me and the idea will become clearer.
例句翻译:继续跟着我看,这个想法会更清楚。
分析:很常见的口语表达,表示请对方继续耐心听下去。
for a minute /fər ə ˈmɪnɪt/
phr. 稍微一会儿
Ex: Just wait here for a minute.
例句翻译:就在这里稍等一会儿。
分析:这里不是严格的一分钟,而是“再给我一点时间”的意思。
🎮 Vocabulary Challenge
单词大闯关:检测一下今天的学习成果吧!
得分: 0 剩余单词: --
Loading...
🧩 Spelling Builder
单词拼写积木:听音辨义,组装单词!
得分: 0 剩余单词: --
Definition...
📝 Lesson Reflection
课后总结:你从这节课中学到了什么?
Question: What have you learned from today's lesson?
提示 Tips 尝试用今天学到的新单词或句子,用自己的话简单总结一下文章的主旨或你的感悟吧!(支持中英文记录)
🔥 100 Core Words Review
百词斩:核心词汇复习(每日30词)
得分: 0 剩余单词: 30
Loading...