The central idea is to create an environment where doing the right thing is as easy as possible.Much of the battle of building better habits comes down to finding ways to reduce the friction associated with our good habits and increase the friction associated with our bad ones.Oswald Nuckols is an IT developer from Natchez, Mississippi.He is also someone who understands the power of priming his environment.Nuckols dialed in his cleaning habits by following a strategy he refers to as "resetting the room."For instance, when he finishes watching television, he places the remote back on the TV stand, arranges the pillows on the couch, and folds the blanket.Whenever he takes a shower, he wipes down the toilet while the shower is warming up.The purpose of resetting each room is not simply to clean up after the last action, but to prepare for the next action."People think I work hard but I'm actually really lazy. I'm just proactively lazy."Whenever you organize a space for its intended purpose, you are priming it to make the next action easy.For instance, my wife keeps a box of greeting cards that are presorted by occasion—birthday, sympathy, wedding, graduation, and more.She is incredibly good at remembering to send cards because she has reduced the friction of doing so.But then weeks would pass and by the time I remembered to pick one up at the store, it was too late.The habit wasn't easy.
核心思想是创造一种环境:让你做正确的事尽可能容易。培养更好习惯的大部分战斗,归根结底在于:找到办法减少好习惯相关的摩擦,同时增加坏习惯相关的摩擦。
为未来使用“预先布置”环境
奥斯瓦尔德·纳科尔斯(Oswald Nuckols)是密西西比州纳奇兹(Natchez)的一名 IT 开发者。他也非常懂得“预先布置环境”的力量。
纳科尔斯通过一种他称为“重置房间”的策略,把自己的清洁习惯调校得很到位。比如,当他看完电视后,会把遥控器放回电视柜上,把沙发靠垫摆好,并把毯子叠起来。当他离开车时,会把垃圾扔掉。每次他洗澡时,他会趁着热水还在升温,把马桶顺手擦一遍。(正如他所说:“清洁马桶的完美时机,就是你洗澡前、准备洗自己之前。”)重置每个房间的目的,不只是清理上一次行动留下的痕迹,而是为下一次行动做好准备。
纳科尔斯写道:“当我走进一个房间时,一切都在它该在的位置。因为我每天在每个房间都这么做,所以东西总是保持得很好……人们以为我很勤奋,但其实我真的很懒。我只是‘积极主动地懒’。它能给你省回很多时间。”
每当你把一个空间整理成适合其用途的样子,你就是在为下一次行动做预先布置,让行动更容易发生。比如,我妻子有一个装贺卡的盒子,按场合预先分类——生日、慰问、婚礼、毕业等等。需要的时候,她就拿一张合适的卡片寄出去。她之所以特别擅长记得寄卡片,是因为她降低了这样做的摩擦。很多年里,我正好相反。有人生了孩子,我会想:“我应该寄张卡。”但接着几周就过去了,等我想起来去商店买一张时,已经太晚了。这个习惯一点也不容易。
The central idea is to create an environment where doing the right thing is as easy as possible.
核心思想是创造一种环境:让你做正确的事尽可能容易。
central/ˈsentrəl/
adj. 核心的;中心的
Ex: The central point is simple.
例句翻译:核心观点很简单。 分析:central idea = 核心思想/主旨。
environment/ɪnˈvaɪrənmənt/
n. 环境
Ex: Your environment shapes your behavior.
例句翻译:环境会塑造你的行为。 分析:这里指能影响你行动的外部条件与布局。
as ... as possible/æz ... æz ˈpɑːsəbl/
phr. 尽可能……
Ex: Make it as easy as possible.
例句翻译:尽可能让它更容易。 分析:强调把阻力降到最低。
Much of the battle of building better habits comes down to finding ways to reduce the friction associated with our good habits and increase the friction associated with our bad ones.
培养更好习惯的大部分战斗,归根结底在于:找到办法减少好习惯相关的摩擦,同时增加坏习惯相关的摩擦。
comes down to/kʌmz daʊn tuː/
phr. 归结为;归根结底在于
Ex: Success comes down to consistency.
例句翻译:成功归根结底在于持续性。 分析:常用来点出真正关键因素。
reduce/rɪˈduːs/
v. 减少;降低
Ex: Reduce the steps required.
例句翻译:减少所需步骤。 分析:本书语境中常与 friction 搭配。
friction/ˈfrɪkʃn/
n. 摩擦;阻力(比喻)
Ex: Friction stops action.
例句翻译:阻力会阻止行动。 分析:阻力越大,行为越难发生。
associated with/əˈsoʊsieɪtɪd wɪð/
phr. 与……相关
Ex: Costs are associated with growth.
例句翻译:成本与增长相关。 分析:强调关联关系。
Oswald Nuckols is an IT developer from Natchez, Mississippi.
奥斯瓦尔德·纳科尔斯(Oswald Nuckols)是密西西比州纳奇兹(Natchez)的一名 IT 开发者。
developer/dɪˈveləpər/
n. 开发者
Ex: She is a software developer.
例句翻译:她是一名软件开发者。 分析:IT developer 指从事信息技术/软件开发的人。
Mississippi/ˌmɪsɪˈsɪpi/
n. 密西西比州
Ex: He lives in Mississippi.
例句翻译:他住在密西西比州。 分析:美国州名,这里是背景信息。
from/frʌm/
prep. 来自
Ex: A team from China.
例句翻译:来自中国的团队。 分析:表示来源地。
He is also someone who understands the power of priming his environment.
他也非常懂得“预先布置环境”的力量。
understands/ˌʌndərˈstændz/
v. 理解;明白(第三人称单数)
Ex: She understands what matters.
例句翻译:她明白关键是什么。 分析:强调不是知道而已,而是理解其作用。
power/ˈpaʊər/
n. 力量;影响力
Ex: The power of a small change.
例句翻译:小改变的力量。 分析:power of... 常指效果与影响。
priming/ˈpraɪmɪŋ/
n./v. 预先准备;预设(提示)
Ex: Priming the space makes work easier.
例句翻译:预先布置空间会让工作更容易。 分析:这里指先把环境布置到更容易做正确事的状态。
environment/ɪnˈvaɪrənmənt/
n. 环境
Ex: Change the environment, change behavior.
例句翻译:改变环境,就能改变行为。 分析:重复出现的核心词。
Nuckols dialed in his cleaning habits by following a strategy he refers to as "resetting the room."
纳科尔斯通过一种他称为“重置房间”的策略,把自己的清洁习惯调校得很到位。
dialed in/daɪld ɪn/
phr. 调整到位;优化到最佳状态
Ex: He dialed in his routine.
例句翻译:他把自己的作息调整到位。 分析:口语化表达:把某事微调到很合适。
cleaning/ˈkliːnɪŋ/
n. 清洁;打扫
Ex: Cleaning takes less time with a system.
例句翻译:有系统的清洁更省时。 分析:cleaning habits 指打扫相关习惯。
strategy/ˈstrætədʒi/
n. 策略;方法
Ex: A strategy for consistency.
例句翻译:保持持续性的策略。 分析:强调可复用的做法。
resetting/riːˈsetɪŋ/
n./v. 重置(现在分词)
Ex: Resetting the room takes one minute.
例句翻译:重置房间只需一分钟。 分析:比 clean 更强调“恢复到默认状态”。
For instance, when he finishes watching television, he places the remote back on the TV stand, arranges the pillows on the couch, and folds the blanket.
比如,当他看完电视后,会把遥控器放回电视柜上,把沙发靠垫摆好,并把毯子叠起来。
remote/rɪˈmoʊt/
n. 遥控器
Ex: I can't find the remote.
例句翻译:我找不到遥控器。 分析:remote (control) 常指电视遥控器。
arranges/əˈreɪndʒɪz/
v. 整理;摆放(第三人称单数)
Ex: She arranges the books by color.
例句翻译:她按颜色摆放书。 分析:强调把东西摆到合适的位置。
folds/foʊldz/
v. 折叠(第三人称单数)
Ex: He folds the clothes.
例句翻译:他叠衣服。 分析:fold the blanket 指把毯子叠好。
blanket/ˈblæŋkɪt/
n. 毯子;毛毯
Ex: A warm blanket.
例句翻译:一条温暖的毯子。 分析:家居物品词。
Whenever he takes a shower, he wipes down the toilet while the shower is warming up.
每次他洗澡时,他会趁着热水还在升温,把马桶顺手擦一遍。
whenever/wenˈevər/
conj. 每当;无论何时
Ex: Whenever I can, I practice.
例句翻译:只要有机会我就练习。 分析:表示反复发生的情境。
wipes down/waɪps daʊn/
phr. 擦拭;擦干净
Ex: Wipe down the counter.
例句翻译:把台面擦干净。 分析:清洁动作,强调快速擦一遍。
warming up/ˈwɔːrmɪŋ ʌp/
phr. 升温;预热
Ex: The engine is warming up.
例句翻译:发动机正在预热。 分析:这里指热水还没到合适温度的等待时间。
The purpose of resetting each room is not simply to clean up after the last action, but to prepare for the next action.
重置每个房间的目的,不只是清理上一次行动留下的痕迹,而是为下一次行动做好准备。
purpose/ˈpɜːrpəs/
n. 目的;意图
Ex: The purpose is clarity.
例句翻译:目的在于清晰。 分析:purpose of... 表示“……的目的”。
simply/ˈsɪmpli/
adv. 仅仅;只是
Ex: It's not simply a habit.
例句翻译:这不只是个习惯。 分析:用于否定句,强调“并非仅仅如此”。
prepare/prɪˈper/
v. 准备
Ex: Prepare for the next step.
例句翻译:为下一步做准备。 分析:prepare for... 常见搭配。
next/nekst/
adj. 下一个的
Ex: The next action matters.
例句翻译:下一个行动很重要。 分析:强调为未来行动铺路。
"People think I work hard but I'm actually really lazy. I'm just proactively lazy."
“人们以为我很勤奋,但其实我真的很懒。我只是‘积极主动地懒’。”
actually/ˈæktʃuəli/
adv. 实际上;其实
Ex: Actually, it's simple.
例句翻译:其实很简单。 分析:用于纠正别人/自己以为的情况。
lazy/ˈleɪzi/
adj. 懒惰的;图省事的
Ex: I feel lazy today.
例句翻译:我今天有点懒。 分析:这里更像“图省事”,不完全是贬义。
proactively/proʊˈæktɪvli/
adv. 主动地;预先地
Ex: Proactively solve problems.
例句翻译:主动解决问题。 分析:proactively lazy 是作者的幽默表达:提前省麻烦。
Whenever you organize a space for its intended purpose, you are priming it to make the next action easy.
每当你把一个空间整理成适合其用途的样子,你就是在为下一次行动做预先布置,让行动更容易发生。
organize/ˈɔːrɡənaɪz/
v. 整理;组织
Ex: Organize your desk.
例句翻译:整理你的桌面。 分析:把物品按规则摆放到更易用的状态。
intended/ɪnˈtendɪd/
adj. 预期的;原本打算的
Ex: Its intended use is study.
例句翻译:它的预期用途是学习。 分析:intended purpose 指“本来要用来做什么”。
priming/ˈpraɪmɪŋ/
n./v. 预先准备;预设
Ex: Priming the environment helps.
例句翻译:预先布置环境有帮助。 分析:让下一步更顺滑,减少摩擦。
space/speɪs/
n. 空间
Ex: A quiet space to work.
例句翻译:一个安静的工作空间。 分析:指物理空间,如房间、桌面等。
For instance, my wife keeps a box of greeting cards that are presorted by occasion—birthday, sympathy, wedding, graduation, and more.
比如,我妻子有一个装贺卡的盒子,按场合预先分类——生日、慰问、婚礼、毕业等等。
greeting cards/ˈɡriːtɪŋ kɑːrdz/
n. 贺卡(复数)
Ex: He bought a greeting card.
例句翻译:他买了一张贺卡。 分析:用于生日、节日、祝贺等场合。
presorted/ˌpriːˈsɔːrtɪd/
adj. 预先分类好的
Ex: Presorted files save time.
例句翻译:预先分类的文件节省时间。 分析:pre- 表示事先,sorted 表示分类好。
occasion/əˈkeɪʒn/
n. 场合;时机
Ex: A special occasion.
例句翻译:特殊场合。 分析:按 occasion 分类,减少选择成本。
sympathy/ˈsɪmpəθi/
n. 慰问;同情
Ex: A sympathy card.
例句翻译:慰问卡。 分析:sympathy card 用于表达慰问与关怀。
She is incredibly good at remembering to send cards because she has reduced the friction of doing so.
她之所以特别擅长记得寄卡片,是因为她降低了这样做的摩擦。
incredibly/ɪnˈkredəbli/
adv. 非常;极其
Ex: She's incredibly organized.
例句翻译:她非常有条理。 分析:强调程度很强。
remembering/rɪˈmembərɪŋ/
n./v. 记得(现在分词)
Ex: Remembering names is hard.
例句翻译:记名字很难。 分析:remember to do 指记得去做某事。
reduced/rɪˈduːst/
v. 减少(过去式/过去分词)
Ex: They reduced the cost.
例句翻译:他们降低了成本。 分析:通过减少步骤与阻力,让行动更容易发生。
friction/ˈfrɪkʃn/
n. 摩擦;阻力
Ex: Lower friction makes habits easier.
例句翻译:阻力更低,习惯更容易。 分析:这里指寄卡片的麻烦程度。
But then weeks would pass and by the time I remembered to pick one up at the store, it was too late.
但接着几周就过去了,等我想起来去商店买一张时,已经太晚了。
weeks/wiːks/
n. 周(复数)
Ex: Weeks passed quickly.
例句翻译:几周很快过去了。 分析:时间跨度一长,就更容易忘记。
pass/pæs/
v. 过去;流逝
Ex: Time passes fast.
例句翻译:时间过得很快。 分析:weeks would pass 表示“几周会过去”。
pick up/pɪk ʌp/
phr. 顺便买到/拿到
Ex: Pick up a card on the way home.
例句翻译:回家路上顺便买张卡。 分析:这里指去店里买一张卡片。
too late/tuː leɪt/
phr. 太晚了
Ex: It was too late to change.
例句翻译:想改已经太晚了。 分析:强调错过最佳时机。
The habit wasn't easy.
这个习惯一点也不容易。
habit/ˈhæbɪt/
n. 习惯
Ex: Build a habit slowly.
例句翻译:慢慢建立习惯。 分析:这里指“寄卡片”这个行为没有被做成低摩擦。
easy/ˈiːzi/
adj. 容易的;省力的
Ex: Make it easy to start.
例句翻译:让开始变得容易。 分析:easy 在本书里=摩擦低、步骤少。
🎮 Vocabulary Challenge
单词大闯关:检测一下今天的学习成果吧!
得分: 0剩余单词: --
Loading...
🏆
恭喜!你已掌握所有单词!
Great job! You've mastered all the vocabulary for today.
🧩 Spelling Builder
单词拼写积木:听音辨义,组装单词!
得分: 0剩余单词: --
Definition...
🌟
拼写大师!
You are a spelling master! All words completed.
📝 Lesson Reflection
课后总结:你从这节课中学到了什么?
Question: What have you learned from today's lesson?