📖 今天要学习的句子
When agriculture began to spread around the globe, farmers had an easier time expanding along east-west routes than along north-south ones. This is because locations along the same latitude generally share similar climates, amounts of sunlight and rainfall, and changes in season. These factors allowed farmers in Europe and Asia to domesticate a few crops and grow them along the entire stretch of land from France to China. By comparison, the climate varies greatly when traveling from north to south. Just imagine how different the weather is in Florida compared to Canada. You can be the most talented farmer in the world, but it won’t help you grow Florida oranges in the Canadian winter. Snow is a poor substitute for soil. In order to spread crops along north-south routes, farmers would need to find and domesticate new plants whenever the climate changed. As a result, agriculture spread two to three times faster across Asia and Europe than it did up and down the Americas. Over the span of centuries, this small difference had a very big impact. Increased food production allowed for more rapid population growth. With more people, these cultures were able to build stronger armies and were better equipped to develop new technologies. The changes started out small—a crop that spread slightly farther, a population that grew slightly faster—but compounded into substantial differences over time. The spread of agriculture provides an example of the 3rd Law of Behavior Change on a global scale. Conventional wisdom holds that motivation is the key to habit change. Maybe if you really wanted it, you’d actually do it. But the truth is, our real motivation is to be lazy and to do what is convenient. And despite what the latest productivity best seller will tell you, this is a smart strategy, not a dumb one.
当农业开始在全球传播时,农民沿着东西向路线扩张,比沿着南北向路线扩张要容易得多。这是因为,同一纬度上的地区通常共享相似的气候、日照与降雨量,以及季节变化。正是这些因素,使得欧洲和亚洲的农民可以驯化少数几种作物,并把它们一路种植到从法国延伸到中国的整片广阔土地上。 人类行为的形状 相比之下,当你从北向南移动时,气候会发生很大的变化。想象一下佛罗里达和加拿大的天气差异有多大。你可以是世界上最有天赋的农民,但这也无法帮助你在加拿大的冬天种出佛罗里达的橙子。雪是土壤的糟糕替代品。为了沿南北向路线传播作物,农民每当气候发生变化时,都必须寻找并驯化新的植物。 因此,农业在亚洲和欧洲横向传播的速度,是在美洲南北向传播速度的两到三倍。经过数百年,这个小差异产生了极其巨大的影响。粮食产量增加,使人口更快速增长。人口更多,这些文化就能建立更强大的军队,也更有条件发展新技术。变化起初很小——某种作物传播得稍微更远一点,人口增长得稍微更快一点——但随着时间推移,这些微小差异不断叠加,最终形成了实质性的差距。 农业的传播,为行为改变第三定律在全球尺度上提供了一个例子。传统观念认为,动机是改变习惯的关键。也许如果你真的很想要,你就会去做。但事实是,我们真正的动机是偷懒、是做方便的事。并且不管最新的效率畅销书怎么说,这其实是一种聪明的策略,而不是愚蠢的策略。
When agriculture began to spread around the globe, farmers had an easier time expanding along east-west routes than along north-south ones.
当农业开始在全球传播时,农民沿着东西向路线扩张,比沿着南北向路线扩张要容易得多。
agriculture /ˈæɡrɪkʌltʃər/
n. 农业
Ex: Agriculture changed human society.
例句翻译:农业改变了人类社会。
分析:学术语境常用,指耕作与畜牧等生产方式。
spread /spred/
v. 传播;扩散
Ex: Ideas spread quickly online.
例句翻译:观点在网上传播很快。
分析:这里指农业活动从一个地区扩张到更多地区。
expand /ɪkˈspænd/
v. 扩张;扩大
Ex: The business expanded into Asia.
例句翻译:公司扩张到亚洲。
分析:强调范围变大、覆盖面变广。
routes /ruːts/
n. 路线(复数)
Ex: They chose different routes.
例句翻译:他们选择了不同路线。
分析:这里是地理扩散路径:东西向 vs 南北向。
This is because locations along the same latitude generally share similar climates, amounts of sunlight and rainfall, and changes in season.
这是因为,同一纬度上的地区通常共享相似的气候、日照与降雨量,以及季节变化。
latitude /ˈlætɪtuːd/
n. 纬度
Ex: Cities at the same latitude can share climate patterns.
例句翻译:同纬度城市可能共享气候模式。
分析:地理术语,决定日照强度、季节差异等。
generally /ˈdʒenrəli/
adv. 通常;大体上
Ex: This is generally true.
例句翻译:这通常成立。
分析:强调“多数情况”,允许例外。
rainfall /ˈreɪnfɔːl/
n. 降雨量
Ex: Low rainfall affects crops.
例句翻译:低降雨量会影响作物。
分析:与 sunlight 并列,都是农业关键条件。
season /ˈsiːzn/
n. 季节
Ex: Plants respond to the season.
例句翻译:植物会对季节作出反应。
分析:changes in season 指季节轮替带来的变化。
These factors allowed farmers in Europe and Asia to domesticate a few crops and grow them along the entire stretch of land from France to China.
正是这些因素,使得欧洲和亚洲的农民可以驯化少数几种作物,并把它们一路种植到从法国延伸到中国的整片广阔土地上。
factors /ˈfæktərz/
n. 因素(复数)
Ex: Many factors influence success.
例句翻译:许多因素影响成功。
分析:常用于解释原因与结果之间的关系。
domesticate /dəˈmestɪkeɪt/
v. 驯化;培育(动植物)
Ex: People domesticated wheat over time.
例句翻译:人类逐渐驯化了小麦。
分析:农业语境关键动词:把野生植物/动物变得适合人类使用。
crops /krɑːps/
n. 农作物(复数)
Ex: Farmers rotate crops.
例句翻译:农民轮作。
分析:泛指可种植并收获的作物,如小麦、玉米等。
stretch /stretʃ/
n. 一段;延伸地带
Ex: A stretch of land.
例句翻译:一片延伸的土地。
分析:the entire stretch of land 强调覆盖范围很长、很广。
By comparison, the climate varies greatly when traveling from north to south.
相比之下,当你从北向南移动时,气候会发生很大的变化。
by comparison /baɪ kəmˈpærɪsn/
phr. 相比之下
Ex: By comparison, this task is easy.
例句翻译:相比之下,这个任务很容易。
分析:用于引出对比观点,常承接上文。
vary /ˈveri/
v. 变化;不同
Ex: Prices vary by region.
例句翻译:价格因地区而异。
分析:vary greatly 表示差异很大。
climate /ˈklaɪmət/
n. 气候
Ex: The climate is dry here.
例句翻译:这里气候干燥。
分析:指长期平均的气象条件,不是单日天气。
Just imagine how different the weather is in Florida compared to Canada.
想象一下佛罗里达和加拿大的天气差异有多大。
imagine /ɪˈmædʒɪn/
v. 想象
Ex: Imagine living in a new city.
例句翻译:想象住在一座新城市。
分析:作者常用来引导读者做直观对比。
compared to /kəmˈperd tuː/
phr. 与……相比
Ex: This year compared to last year.
例句翻译:今年与去年相比。
分析:用于建立对照组,让差异更明显。
weather /ˈweðər/
n. 天气
Ex: The weather changed quickly.
例句翻译:天气变化很快。
分析:这里用 weather 做直观例子,对比南北气候差异。
You can be the most talented farmer in the world, but it won’t help you grow Florida oranges in the Canadian winter.
你可以是世界上最有天赋的农民,但这也无法帮助你在加拿大的冬天种出佛罗里达的橙子。
talented /ˈtæləntɪd/
adj. 有天赋的
Ex: She is a talented musician.
例句翻译:她是个有天赋的音乐家。
分析:talented 强调能力强,但本句要说明“能力也敌不过环境限制”。
won’t /woʊnt/
v. 将不会
Ex: It won’t work.
例句翻译:这行不通。
分析:用于断言结果:在该条件下不可能。
grow /ɡroʊ/
v. 种植;生长
Ex: They grow rice here.
例句翻译:他们在这里种水稻。
分析:grow crops = 种作物;此处强调气候不适合。
winter /ˈwɪntər/
n. 冬天;冬季
Ex: Winters are long here.
例句翻译:这里冬天很长。
分析:Canadian winter 强调严寒环境的限制。
Snow is a poor substitute for soil.
雪是土壤的糟糕替代品。
poor /pʊr/
adj. 糟糕的;差的
Ex: That's a poor excuse.
例句翻译:那是个糟糕的借口。
分析:poor 在这里不是“贫穷”,而是“质量差/不合适”。
substitute /ˈsʌbstɪtuːt/
n. 替代品
Ex: Use water as a substitute.
例句翻译:用水作替代。
分析:substitute for = 替代……的东西。
soil /sɔɪl/
n. 土壤
Ex: Healthy soil supports crops.
例句翻译:健康的土壤支撑作物生长。
分析:农业核心名词:种植所需的地表土层。
In order to spread crops along north-south routes, farmers would need to find and domesticate new plants whenever the climate changed.
为了沿南北向路线传播作物,农民每当气候发生变化时,都必须寻找并驯化新的植物。
in order to /ɪn ˈɔːrdər tuː/
phr. 为了
Ex: In order to win, you must practice.
例句翻译:为了获胜,你必须练习。
分析:引出目的:为了达成某结果,需要做某事。
whenever /wenˈevər/
conj. 每当;无论何时
Ex: Call me whenever you need help.
例句翻译:你需要帮助时随时给我打电话。
分析:表示反复发生的条件:每次气候变化都要重来。
domesticate /dəˈmestɪkeɪt/
v. 驯化;培育
Ex: They domesticated new plants.
例句翻译:他们驯化了新的植物。
分析:再次出现的关键词,强调跨气候传播的成本。
routes /ruːts/
n. 路线
Ex: Trade routes shaped history.
例句翻译:贸易路线塑造了历史。
分析:north-south routes 指跨纬度移动的扩散路径。
As a result, agriculture spread two to three times faster across Asia and Europe than it did up and down the Americas.
因此,农业在亚洲和欧洲横向传播的速度,是在美洲南北向传播速度的两到三倍。
as a result /æz ə rɪˈzʌlt/
phr. 因此;结果
Ex: As a result, they changed the plan.
例句翻译:因此,他们改变了计划。
分析:承接因果链:因为前面条件差异,所以出现传播速度差。
two to three times /tuː tə θriː taɪmz/
phr. 两到三倍
Ex: It became two to three times faster.
例句翻译:它变快了两到三倍。
分析:数量级对比表达,强调差距并不小。
across /əˈkrɔːs/
prep. 横跨;遍及
Ex: News spread across the country.
例句翻译:消息传遍全国。
分析:这里强调“横向贯穿大陆”的扩散。
up and down /ʌp ænd daʊn/
phr. 上上下下;南北向来回(这里指纵向)
Ex: They traveled up and down the coast.
例句翻译:他们沿海岸南北往返。
分析:与 across 对照,表达纵向传播。
Over the span of centuries, this small difference had a very big impact.
经过数百年,这个小差异产生了极其巨大的影响。
over the span of /ˌoʊvər ðə spæn əv/
phr. 在……的跨度内;经过……时间
Ex: Over the span of years, habits change.
例句翻译:经过多年,习惯会改变。
分析:强调长时间尺度的累积效应。
centuries /ˈsentʃəriz/
n. 数百年;世纪(复数)
Ex: Centuries of change shaped culture.
例句翻译:数百年的变化塑造了文化。
分析:用来强调“非常长”的时间尺度。
impact /ˈɪmpækt/
n. 影响
Ex: The impact was profound.
例句翻译:影响很深远。
分析:have an impact 指产生后果或改变。
Increased food production allowed for more rapid population growth.
粮食产量增加,使人口更快速增长。
increased /ɪnˈkriːst/
adj. 增加的;上升的
Ex: Increased demand raised prices.
例句翻译:需求增加推高了价格。
分析:increased + 名词,表示数量上升后的状态。
production /prəˈdʌkʃn/
n. 生产;产量
Ex: Food production is rising.
例句翻译:粮食产量在上升。
分析:这里指农业产出量,与人口供给直接相关。
allowed for /əˈlaʊd fɔːr/
phr. 使得……成为可能
Ex: The budget allowed for new hires.
例句翻译:预算使得新招聘成为可能。
分析:强调“提供条件/空间”,不是直接导致。
rapid /ˈræpɪd/
adj. 快速的
Ex: Rapid growth can be risky.
例句翻译:快速增长可能有风险。
分析:rapid population growth 指人口迅速增长。
With more people, these cultures were able to build stronger armies and were better equipped to develop new technologies.
人口更多,这些文化就能建立更强大的军队,也更有条件发展新技术。
cultures /ˈkʌltʃərz/
n. 文化;文明(复数)
Ex: Different cultures value different things.
例句翻译:不同文化重视不同事物。
分析:这里更接近“文明/社会体系”,不仅是习俗。
equipped /ɪˈkwɪpt/
adj. 有装备的;有能力的
Ex: They were well equipped for the task.
例句翻译:他们有能力完成这项任务。
分析:better equipped to do = 更有条件/更能胜任。
develop /dɪˈveləp/
v. 发展;研发
Ex: Develop new tools.
例句翻译:研发新工具。
分析:这里指技术进步、创新与研发。
technologies /tekˈnɑːlədʒiz/
n. 技术(复数)
Ex: New technologies changed farming.
例句翻译:新技术改变了农业。
分析:复数表示多种技术领域的发展。
The changes started out small—a crop that spread slightly farther, a population that grew slightly faster—but compounded into substantial differences over time.
变化起初很小——某种作物传播得稍微更远一点,人口增长得稍微更快一点——但随着时间推移,这些微小差异不断叠加,最终形成了实质性的差距。
started out /ˈstɑːrtɪd aʊt/
phr. 起初是;一开始
Ex: It started out as a small idea.
例句翻译:它起初只是个小想法。
分析:强调初期规模小,后续才放大。
slightly /ˈslaɪtli/
adv. 稍微;略微
Ex: She spoke slightly louder.
例句翻译:她说话稍微大声了一点。
分析:突出差异“很小”,为后文“累积效应”铺垫。
compounded /kəmˈpaʊndɪd/
v. 叠加;复利式增长(过去式/过去分词)
Ex: Small gains compounded over time.
例句翻译:小收益会随着时间叠加放大。
分析:核心词:强调小变化不断累积,产生巨大差异。
substantial /səbˈstænʃl/
adj. 实质性的;相当大的
Ex: A substantial difference.
例句翻译:实质性差异。
分析:比 big 更正式,强调“量级很可观”。
The spread of agriculture provides an example of the 3rd Law of Behavior Change on a global scale.
农业的传播,为行为改变第三定律在全球尺度上提供了一个例子。
provides /prəˈvaɪdz/
v. 提供(第三人称单数)
Ex: This example provides evidence.
例句翻译:这个例子提供了证据。
分析:provide an example of = 提供……的例子。
on a global scale /ɑːn ə ˈɡloʊbl skeɪl/
phr. 在全球尺度上
Ex: Climate change matters on a global scale.
例句翻译:气候变化在全球尺度上很重要。
分析:scale 指范围/尺度;global scale 强调覆盖全世界。
3rd Law /θɜːrd lɔː/
n. 第三定律(第三条原则)
Ex: The 3rd Law is to make it easy.
例句翻译:第三定律是让它变得容易。
分析:这里把地理与历史现象类比到习惯法则。
Conventional wisdom holds that motivation is the key to habit change.
传统观念认为,动机是改变习惯的关键。
conventional wisdom /kənˈvenʃənl ˈwɪzdəm/
n. 传统观念;普遍看法
Ex: Conventional wisdom says you should work harder.
例句翻译:传统看法认为你应该更努力。
分析:指社会上“大家都这么认为”的观点,不一定正确。
holds that /hoʊldz ðæt/
phr. 认为;主张
Ex: He holds that practice matters most.
例句翻译:他认为练习最重要。
分析:书面表达:hold that + 从句。
motivation /ˌmoʊtɪˈveɪʃn/
n. 动机;动力
Ex: Motivation comes and goes.
例句翻译:动力有来有去。
分析:本段将反驳“动机决定一切”的观点。
key /kiː/
n. 关键;核心
Ex: Consistency is the key.
例句翻译:持续性是关键。
分析:the key to = ……的关键。
Maybe if you really wanted it, you’d actually do it.
也许如果你真的很想要,你就会去做。
maybe /ˈmeɪbi/
adv. 也许;可能
Ex: Maybe it will work.
例句翻译:也许它会奏效。
分析:这里带一点反讽语气,引出“普遍说法”。
really /ˈrɪəli/
adv. 真的;真正地
Ex: Do you really want it?
例句翻译:你真的想要吗?
分析:强调动机的强度。
actually /ˈæktʃuəli/
adv. 实际上;真的(强调)
Ex: He actually did it.
例句翻译:他真的做到了。
分析:强调“不是说说而已”,而是真的去做。
But the truth is, our real motivation is to be lazy and to do what is convenient.
但事实是,我们真正的动机是偷懒、是做方便的事。
truth /truːθ/
n. 真相;事实
Ex: Tell the truth.
例句翻译:说实话。
分析:the truth is 用来引出作者认为更接近现实的观点。
motivation /ˌmoʊtɪˈveɪʃn/
n. 动机;动力
Ex: Motivation can be fragile.
例句翻译:动力可能很脆弱。
分析:这里被重新定义:动机不只是“奋发”,也包括“趋易避难”。
lazy /ˈleɪzi/
adj. 懒惰的;图省事的
Ex: I feel lazy today.
例句翻译:我今天有点懒。
分析:本书语境里更像“倾向于省力”,不完全是贬义。
convenient /kənˈviːniənt/
adj. 方便的
Ex: Online shopping is convenient.
例句翻译:网购很方便。
分析:convenient 强调低成本、容易做到。
And despite what the latest productivity best seller will tell you, this is a smart strategy, not a dumb one.
并且不管最新的效率畅销书怎么说,这其实是一种聪明的策略,而不是愚蠢的策略。
despite /dɪˈspaɪt/
prep. 尽管;不管
Ex: Despite the rain, we went out.
例句翻译:尽管下雨,我们还是出去了。
分析:despite + 名词/从句,表示让步关系。
productivity /ˌproʊdʌkˈtɪvəti/
n. 生产力;效率
Ex: Productivity tools can help.
例句翻译:效率工具能帮忙。
分析:这里指“提升效率”的流行话题与书籍。
best seller /ˌbest ˈselər/
n. 畅销书
Ex: The book became a best seller.
例句翻译:这本书成了畅销书。
分析:用来指代“流行观点”,不代表绝对正确。
strategy /ˈstrætədʒi/
n. 策略;方法
Ex: A simple strategy works well.
例句翻译:简单策略很有效。
分析:作者观点:省力/图方便是大脑的合理选择。
🎮 Vocabulary Challenge
单词大闯关:检测一下今天的学习成果吧!
得分: 0 剩余单词: --
Loading...
🧩 Spelling Builder
单词拼写积木:听音辨义,组装单词!
得分: 0 剩余单词: --
Definition...
📝 Lesson Reflection
课后总结:你从这节课中学到了什么?
Question: What have you learned from today's lesson?
提示 Tips 尝试用今天学到的新单词或句子,用自己的话简单总结一下文章的主旨或你的感悟吧!(支持中英文记录)
🔥 100 Core Words Review
百词斩:核心词汇复习(每日30词)
得分: 0 剩余单词: 30
Loading...