📖 今天要学习的句子
Two tectonic plates can grind against one another for millions of years, the tension slowly building all the while. Then, one day, they rub each other once again, in the same fashion they have for ages, but this time the tension is too great. An earthquake erupts. Change can take years—before it happens all at once. Mastery requires patience. The San Antonio Spurs, one of the most successful teams in NBA history, have a quote from social reformer Jacob Riis hanging in their locker room: “When nothing seems to help, I go and look at a stone cutter hammering away at his rock, perhaps a hundred times without as much as a crack showing in it. Yet at the hundred and first blow it will split in two, and I know it was not that last blow that did it—but all that had gone before.”

All big things come from small beginnings. The seed of every habit is a single, tiny decision. But as that decision is repeated, a habit sprouts and grows stronger. Roots entrench themselves and branches grow. The task of breaking a bad habit is like uprooting a powerful oak within us. And the task of building a good habit is like cultivating a delicate flower one day at a time.

But what determines whether we stick with a habit long enough to survive the Plateau of Latent Potential and break through to the other side? What is it that causes some people to slide into unwanted habits and enables others to enjoy the compounding effects of good ones?
两块构造板块可以在彼此之间摩擦上百万年,张力在这一过程中慢慢积累。然后,有一天,它们像无数次那样再次互相挤压摩擦,但这一次,张力过大,地震爆发。改变可能需要很多年——然后在某一刻突然爆发。

真正的精通需要耐心。NBA历史上最成功的球队之一——圣安东尼奥马刺队,在更衣室里挂着社会改革家雅各布·里斯(Jacob Riis)的一句话:“当似乎什么都不起作用的时候,我就去看看一个石匠如何凿石头。也许他已经锤了一百下了,石头上连一道裂缝都看不见。然而在第一百零一下锤下去时,石头裂成了两半。而我知道,并不是最后那一下造成了裂开,而是之前的每一下共同成就了它。”

所有伟大的事物,都源于微小的开始。每一个习惯的种子,都是一个小小的决定。但当这个决定被一遍又一遍地重复时,一个习惯就会萌芽并逐渐强大。根向下扎得更深,枝向外伸得更远。打破一个坏习惯,就像要把我们内心的一棵参天橡树连根拔起;而建立一个好习惯,则像是每天悉心照料一朵娇弱的花。

但是什么决定了我们能否坚持一个习惯足够久,直到跨越“潜在潜力量的平台”,突破到另一端呢?又是什么让一些人滑入不想要的坏习惯,而让另一些人享受到好习惯带来的复利效应呢?
Two tectonic plates can grind against one another for millions of years, the tension slowly building all the while.
两个地壳板块可能会相互摩擦数百万年,紧张局势逐渐积累。
Tectonic plates[tɛkˈtɒnɪk pleɪts]
地壳板块
Ex: The movement of tectonic plates causes earthquakes and volcanic eruptions.
例句翻译:地壳板块的运动引发地震和火山爆发。
Grind against one another[ɡraɪnd əˈɡeɪnst wʌn əˈnʌðər]
彼此摩擦
Ex: The rocks in the riverbed grind against each other as the water flows.
例句翻译:河床中的岩石在水流冲刷下相互摩擦。
Tension slowly building all the while[ˈtɛnʃən ˈsləʊli ˈbɪldɪŋ ɔːl ðə waɪl]
紧张局势逐渐积累
Ex: The tension between the two countries has been building for years.
例句翻译:这两个国家之间的紧张局势已经积累了多年。
Then, one day, they rub each other once again, in the same fashion they have for ages, but this time the tension is too great.
然后,有一天,它们再次相互摩擦,以与过去相同的方式,但这次紧张局势过于剧烈。
Rub each other[rʌb iːʧ ˈʌðər]
相互摩擦
Ex: The friction caused the two pieces of metal to rub each other and create sparks.
例句翻译:摩擦导致两块金属相互摩擦并产生火花。
In the same fashion[ɪn ðə seɪm ˈfæʃən]
以相同的方式
Ex: The two companies operate in the same fashion, offering similar products.
例句翻译:这两家公司以相同的方式运营,提供类似的产品。
Tension is too great[ˈtɛnʃən ɪz tuː ɡreɪt]
紧张局势过于剧烈
Ex: The tension in the room was too great for anyone to speak.
例句翻译:房间里的紧张气氛让任何人都不敢说话。
An earthquake erupts. Change can take years—before it happens all at once.
地震爆发。变化可能需要数年时间——然后一切会突然发生。
Earthquake erupts[ˈɜːθkweɪk ɪˈrʌpts]
地震爆发
Ex: The earthquake erupted suddenly, causing widespread damage.
例句翻译:地震突然爆发,造成了广泛的破坏。
Change can take years[ʧeɪndʒ kæn teɪk jɪərz]
变化可能需要数年时间
Ex: Real change takes years, but the results are worth the wait.
例句翻译:真正的变化需要多年,但结果是值得等待的。
Mastery requires patience.
掌握需要耐心。
Mastery[ˈmæstəri]
精通,掌握
Ex: It takes years of practice to achieve mastery in any field.
例句翻译:在任何领域,精通都需要多年的练习。
Requires patience[rɪˈkwaɪərz ˈpeɪʃəns]
需要耐心
Ex: Learning a new language requires patience and consistent practice.
例句翻译:学习一门新语言需要耐心和持续的练习。
The San Antonio Spurs, one of the most successful teams in NBA history, have a quote from social reformer Jacob Riis hanging in their locker room: “When nothing seems to help, I go and look at a stone cutter hammering away at his rock, perhaps a hundred times without as much as a crack showing in it. Yet at the hundred and first blow it will split in two, and I know it was not that last blow that did it—but all that had gone before.”
圣安东尼奥马刺队是NBA历史上最成功的球队之一,他们的更衣室里挂着社会改革者雅各布·里斯的一句话:“当什么都似乎无法帮助时,我会去看一位石匠不断敲打他的岩石,可能一百次都没有裂缝出现。但在第一百零一次的敲击下,它会裂开,我知道并不是最后那一击造成了裂缝,而是之前所有的敲击。”
San Antonio Spurs[sæn ænˈtoʊniəʊ spɜːrz]
圣安东尼奥马刺队
Ex: The San Antonio Spurs won the NBA championship in 1999.
例句翻译:圣安东尼奥马刺队在1999年赢得了NBA冠军。
Most successful teams in NBA history[moʊst səkˈsɛsfʊl tiːmz ɪn ˌɛn biː ˈeɪ ˈhɪstəri]
NBA历史上最成功的球队之一
Ex: The Boston Celtics are considered one of the most successful teams in NBA history.
例句翻译:波士顿凯尔特人队被认为是NBA历史上最成功的球队之一。
Quote from social reformer Jacob Riis[kwəʊt frəm ˈsəʊʃəl rɪˈfɔːmər ˈdʒeɪkəb riːs]
社会改革者雅各布·里斯的名言
Ex: The social reformer Jacob Riis highlighted the plight of the poor in his writings.
例句翻译:社会改革者雅各布·里斯在他的著作中突出了贫困人群的困境。
Hammering away at his rock[ˈhæmɪŋ əˈweɪ æt hɪz rɒk]
不停地敲打他的岩石
Ex: The stone cutter kept hammering away at the rock, determined to finish the sculpture.
例句翻译:石匠不停地敲打岩石,决心完成雕塑。
A hundred times[ə ˈhʌndrəd taɪmz]
一百次
Ex: She tried a hundred times before she succeeded.
例句翻译:她尝试了100次,才成功。
Crack showing in it[kræk ˈʃoʊɪŋ ɪn ɪt]
没有裂缝显示出来
Ex: She tried to fix the vase, but there was a crack showing in it.
例句翻译:她试图修复花瓶,但里面显示出了一条裂缝。
At the hundred and first blow[æt ðə ˈhʌndrəd ənd fɜːst bloʊ]
在第一百零一次的敲击下
Ex: At the hundredth blow, the rock cracked in two.
例句翻译:在第100次敲击下,岩石裂开了。
It will split in two[ɪt wɪl splɪt ɪn tuː]
它将裂成两半
Ex: The log will split in two after a few more hits with the axe.
例句翻译:几下斧头下去,原木会裂成两半。
All big things come from small beginnings.
所有伟大的事物都源于微小的开始。
Big things[bɪɡ θɪŋz]
伟大的事物
Ex: Big things come from small ideas.
例句翻译:伟大的事物源于小小的想法。
The seed of every habit is a single, tiny decision.
每个习惯的种子是一项微小的决定。
Seed of every habit[siːd əv ˈɛvrɪ ˈhæbɪt]
每个习惯的种子
Ex: The seed of a great idea often comes from a simple conversation.
例句翻译:一个伟大想法的种子常常来自一次简单的对话。
Single, tiny decision[ˈsɪŋɡl̩, ˈtaɪni dɪˈsɪʒən]
单一的微小决定
Ex: It all started with a single, tiny decision to speak up in class.
例句翻译:一切都始于一个微小的决定——在课堂上发言。
But as that decision is repeated, a habit sprouts and grows stronger.
但是随着这个决定的重复,一个习惯发芽并变得更强大。
Repeated[rɪˈpiːtɪd]
重复的
Ex: The repeated practice of playing the piano made her a master at it.
例句翻译:反复练习弹钢琴使她成为了钢琴大师。
Sprouts[spraʊts]
发芽
Ex: The seeds sprouted after a few days of watering.
例句翻译:种子经过几天浇水后发芽了。
Grows stronger[ɡroʊz ˈstrɔːŋɡər]
变得更强大
Ex: With each workout, his muscles grew stronger.
例句翻译:随着每次锻炼,他的肌肉变得更强壮。
Roots entrench themselves and branches grow.
根深深扎进土壤,枝条也在生长。
Roots entrench themselves[ruːts ɪnˈtrɛntʃ ðəmˈsɛlvz]
根深深扎进土壤
Ex: The tree's roots entrenched themselves deep in the soil.
例句翻译:树的根深深扎进土壤。
Branches grow[ˈbræntʃɪz ɡroʊ]
枝条生长
Ex: The branches of the tree grew wider with each passing year.
例句翻译:树的枝条随着每一年的过去变得更加茂盛。
The task of breaking a bad habit is like uprooting a powerful oak within us.
打破坏习惯的任务就像拔除我们内心的强大橡树。
Breaking a bad habit[ˈbreɪkɪŋ ə bəd ˈhæbɪt]
打破坏习惯
Ex: Breaking a bad habit is often harder than forming a new one.
例句翻译:打破坏习惯通常比养成新习惯更难。
Uprooting a powerful oak[ʌpˈruːtɪŋ ə ˈpaʊəfʊl oʊk]
拔除一棵强大的橡树
Ex: Uprooting a powerful oak tree requires considerable effort.
例句翻译:拔除一棵强大的橡树需要相当大的努力。
And the task of building a good habit is like cultivating a delicate flower one day at a time.
养成一个好习惯的任务就像是每天一点一点地培养一朵娇嫩的花朵。
Building a good habit[ˈbɪldɪŋ ə ɡʊd ˈhæbɪt]
养成一个好习惯
Ex: Building a good habit requires consistency and patience.
例句翻译:养成一个好习惯需要坚持和耐心。
Cultivating a delicate flower[ˈkʌltɪveɪtɪŋ ə dɪˈlɛkət ˈflaʊər]
培养一朵娇嫩的花朵
Ex: Cultivating a delicate flower requires careful attention and nurturing.
例句翻译:培养一朵娇嫩的花朵需要小心照料和培养。
But what determines whether we stick with a habit long enough to survive the Plateau of Latent Potential and break through to the other side?
但是什么决定了我们是否能够坚持一个习惯,足够长的时间以跨越潜在潜力的停滞期,并突破到另一端?
Determines[dɪˈtɜːmɪnz]
决定
Ex: The outcome of the game determines the winner.
例句翻译:比赛的结果决定了赢家。
Stick with[stɪk wɪð]
坚持
Ex: If you stick with your diet, you will see positive results.
例句翻译:如果你坚持饮食计划,你会看到积极的效果。
Survive[sərˈvaɪv]
生存,度过
Ex: He survived the crash without any injuries.
例句翻译:他在没有受伤的情况下生还。
Plateau of Latent Potential[plæˈtəʊ] [əv ˈleɪtənt pəˈtɛnʃəl]
潜在潜力的停滞期
Ex: Many people experience the Plateau of Latent Potential when they are learning new skills.
例句翻译:许多人在学习新技能时会遇到潜在潜力的停滞期。
Break through to the other side[breɪk θruː tuː ðə ˈʌðər saɪd]
突破到另一端
Ex: She finally broke through to the other side of her fears and achieved success.
例句翻译:她终于突破了自己的恐惧,取得了成功。
What is it that causes some people to slide into unwanted habits and enables others to enjoy the compounding effects of good ones?
是什么让一些人滑入不良习惯,而让另一些人享受良好习惯的复合效应?
Causes[kɔːzɪz]
导致
Ex: Stress causes many health problems.
例句翻译:压力引发许多健康问题。
Slide into[slaɪd ˈɪntuː]
滑入
Ex: She slid into a deep depression after losing her job.
例句翻译:失业后,她滑入了深深的抑郁状态。
Unwanted habits[ʌnˈwɒntɪd ˈhæbɪts]
不良习惯
Ex: Unwanted habits like smoking can be difficult to break.
例句翻译:像吸烟这样的不良习惯很难戒掉。
Enables[ɪˈneɪblz]
使能够
Ex: This tool enables users to perform tasks more efficiently.
例句翻译:这个工具使用户能够更高效地完成任务。
Compounding effects[kəmˈpaʊndɪŋ ɪˈfɛkts]
复合效应
Ex: The compounding effects of small improvements can lead to great achievements.
例句翻译:小的改进的复合效应可以导致巨大的成就。